lunes, 7 de julio de 2014

-EL MITO DEL NOE BIBLICO: PARTE 3, PLAGIO DE OTRAS CULTURAS VECINAS ANTERIORES


Esta es, probablemente, la evidencia que más niegan los creyentes. Dado que pondría en tela de juicio aún más si cabe la credibilidad de su religión como una religión independiente, original y autentica.





Para ellos es más fácil afirmar sin argumentación alguna, que los textos sumerios no son válidos y su versión del mito del arca falsa; a admitir que probablemente el pueblo que escribió la biblia, un pueblo nómada  de bandidos (el pueblo hebreo) fue cogiendo varios mitos de otras culturas y religiones y adaptándolos a su propio interés.

Para que entendamos cual fue anterior y cual posterior debemos conocer las diferentes fuentes en las que se compone la biblia: Yahvista, Elohista, Sacerdotal y deuteronómica.

La fuente J o yahvista (por usar el nombre de YHWH, transliterado como Jehová o Yahveh para Dios), esta fuente provendría del Reino del Sur y se localizaría alrededor del año 850 a.c.. Habría contribuido en los episodios en que Dios se manifiesta en conversaciones amistosas, en términos humanos y familiares, habla con Caín, Noé, el huésped de Abraham y sería el redactor de la Creación del capítulo segundo del Génesis.

La fuente E o elohista (por usar Elohim), del Reino del Norte, anterior al 721 a.c.. Aportaría los episodios en que Dios se manifiesta en sueños y visiones, como la zarza o la historia de José. Su estilo es más sobrio.

J y E escribirían buena parte de Génesis, Números, y Levítico.

La fuente D o deuteronómica (con estilo y vocabulario distintivos), localizable en Jerusalén en torno al año 621 a.c., durante la reforma de Josías. Estilo directo y cordial. Aportaría los libros del Deuteronomio, Josué, Jueces, Samuel y Reyes.

Y la fuente P (del inglés priestly o del alemán priester codex sacerdotal) proporcionó instrucciones rituales muy detalladas (ritos, sacrificios, leyes, prohibiciones, papel del shabat, genealogías). Localizable en la cautividad de Babilonia, siglo VI a.c., en la escuela sacerdotal de Ezequiel. Aportaría todo el Levítico, la mayoría de Números, la mitad de Éxodo y parte de Génesis, especialmente el episodio de la Creación de su capítulo primero.
La fuente en la que aparece el  mito del Arca es la Yahvista, la cual se escribió entre el 950 y el 850 a.s.C.

La fuente sumeria proviene del siglo XVII a.s.C (alrededor de ocho siglos antes que la Yahvista) y se relata en el Poema de Gilgamesh  (ver enlace para más información) 

Gilgamesh o Gilgamés, también conocido como Istubar, es un personaje legendario de la mitología sumeria. Según el documento llamado lista Real Sumeria, fue el quinto rey de Uruk hacia el año 2650 a. C. y protagonista del Poema de Gilgamesh.

A mediados del siglo XIX, se iniciaron las excavaciones en Nínive; de allí más de 25.000 tablillas de arcilla fueron llevadas al Museo de Londres; pero en el camino se rompieron y mezclaron, por lo que descifrarlas parecía una tarea imposible, teniendo en cuenta que el lenguaje asirio-babilónico en el que estaban escritas fue descifrado tiempo después.

La solución la encontró George Smith -un diseñador de billetes- quien tras ardua labor, asombró al mundo con su obra “El relato caldeo del diluvio”, publicado en 1872.

Se había logrado extraer de Nínive la enorme biblioteca del rey de Babilonia Assurbanipal, que vivió en el siglo VII A.C. y que hizo que sus escribas dejasen para la posteridad las mejores obras de la cultura mesopotámica.

Entre lo hallado estaba la Tablilla XI de 326 líneas, de las cuales más de 200 hablan del diluvio.

Encontramos así la epopeya de Gilgamés. Este personaje ubica a un antepasado que ha alcanzado la inmortalidad y este le refiere su aventura.

Básicamente el texto mesopotámico relata lo siguiente:

        Enlil decide destruir a la humanidad porque le resultan molestos y ruidosos. Ea advierte a Uta-na-pistim para que construya un barco. El barco se deberá llenar de animales y semillas. Llega el día del diluvio y toda la humanidad, excepto Uta-na-pistim y sus acompañantes perecen. Uta-na-pistim se da cuenta de que las aguas bajan y suelta un ave (no se sabe si una paloma, un cuervo o una golondrina).

Con una insólita sincronicidad con el relato bíblico, el “arca de Gilglamesh” sufre las lluvias que inundarán la Tierra hasta quedar varada en un “Ararath” Iraki:”…A una distancia de catorce leguas apareció una montaña, y la barca embarrancó allí: quedó atrapada en la montaña de Nisir, inmóvil…”.

Pero para los “creyentes bíblicos” que aun viendo las pruebas, sigan sin creerlo, pondremos aquí el relato en si (así podrán comparar la similitud entre uno y otro y decidir por sí mismos):






VERSIÓN EN LENGUA SUMERIA.

El texto más antiguo. Fragmentode una tablilla muy destruida que procede de Nippur.
(ANET: J. B. Pritchard)

…Entonces Nin [tu lloró] como…, la pura Inanna [compuso] una lamentación
para su gente, Enki tomó consejo de sí mismo, Anu, Enlil, Enki (Y) Ninhursag…,
los dioses del cielo y de la tierra [pronunciaron] el nombre de Anu (y) Enlil
Entonces Ziusudra, el rey, el pashishu(1)(**) [de]…,construyó una gigantesca…;
obedeciendo con humildad y reverencia, [él]…,asistiendo diariamente y con constancia, [él]…,
soñando toda clase de sueños, [él]…, pronunciando el nombre del cielo (y) de la tierra, [él]… …
los dioses un muro …, Ziusudra de pie, a su lado, escu[chó].
“Ponte cerca del muro, a mi izquierda…,cerca del muro te diré una palabra, [toma mi palabra],
[presta] oído a mis órdenes. Por nuestro… un diluvio [arrasará] los centros del culto,
para destruir la simiente del género humano…Es la decisión la palabra de la asamblea [de los dioses].
Con la palabra y por orden de Anu (y) Enlil…, su realeza y su reino [serán exterminados].”
(**) Las notas se presentan al final del trabajo. (Cuarenta líneas aproximadamente están destruidas.)
Todas las tempestades con violencia excesiva atacaron como una sola; en un mismo instante, el diluvio cubrió los centros del culto. Luego, durante siete días (y) siete noches
el diluvio inundó toda la tierra, (y) la barca inmensa fue azotada por las tempestades
sobre las grandes aguas; apareció Utu, el que derrama la luz
sobre el cielo y sobre la tierra. Ziusudra abrió una (de las) ventanas de la barca enorme.
Utu, el héroe, arrojó sus rayos dentro de la barca gigantesca. Ziusudra, el rey,
se prosternó ante Utu; el rey le inmola un buey, degüella a un carnero. (Treinta y nueve líneas aproximadamente están destruidas.)
“Tú proferirás `aliento celestial’, `aliento terrenal’ que en verdad se propagará por vuestro…”
Anu (y) Enlil profirieron “aliento celestial”, “aliento terrenal” que por su…, se propagó.
La vegetación surgió del seno de la tierra. Ziusudra, el rey,
se prosternó ante Anu y Enlil. Anu (y) Enlil halagaron a Ziusudra,
vida como (la de) un dios le dieron, aliento eterno como (el de) un dios le concedieron de lo alto.
Entonces Ziusudra, el rey, el que preservó el nombre de la vegetación
(y) la simiente del género humano, a la tierra de paso, al lugar del Dilmun,(2)
ahí donde el sol nace, fue a habitar. Tablilla XI de la epopeya de Gilgamesh.
Versión asiria en lengua acadia del segundo milenio a. de C.
Procede de la biblioteca de Assurbanipal en Nínive.
(ANET: J. B. Pritchard.):
Utnapishtim le dijo a Gilgamesh: “Te revelaré, Gilgamesh, una cosa oculta
y un secreto de los dioses te diré Shurippak -ciudad que tú conoces
(y) que está situada en las orillas del Eufratesera una ciudad antigua como los dioses que en ella moraban,
cuando el corazón de los grandes dioses desencadenó el diluvio. Estaban Anu, padre de los dioses;
el valiente Enlil, su consejero; Ninurta, su heraldo
(y) Ennuge, el inspector de canales. También estaba Ninigiku-Ea con los dioses
(y) repite sus palabras a la choza de carrizo:
‘¡Choza de carrizo, choza de carrizo!(3) ¡Muro, muro!
¡Choza de carrizo, escucha! ¡Muro, atiende!
Hombre de Shuruppak, hijo de Ubar-Tutu,
¡derriba (esta) choza, construye una barca!
¡Abandona tus posesiones, sal en busca de la vida!
¡Desdeña los bienes (del mundo) y salva tu vida!
Sube a la barca y llévate la simiente de todo lo que vive.
La barca que has de construir será proporcionada en sus dimensiones.
Igual será su ancho que su largo.
Como el Apsu(4) la techarás.’
Entendí y le dije a Ea, mi señor:
‘[Mira], mi señor, lo que has ordenado
será un honor hacerlo, pero ¿qué contestaré a la ciudad, al pueblo y a los ancianos?’
Ea abrió la boca y habló, diciéndome a mí, su siervo:
“Así les hablarás:
‘He aprendido que Enlil me es hostil
y no puedo residir en vuestra ciudad
ni poner mi p[ie] en el territorio de Enlil.
Por lo tanto, descenderé a lo profundo para morar con mi señor Ea.
[Pero sobre] vosotros, él hará llover abundancia, los pájaros [más escogidos], los más raros peces.
[La tierra será colmada] con ricas cosechas.
[Aquel que ordena] el salvado [en el ocaso]
os enviará una lluvia de trigo’.”(5)
Al rayar el alba la gente se reunió…
(Cuatro líneas muy destruidas.) los pequeños llevaban brea,
mientras los mayores traían [todo lo demás] que se necesitaba.
El quinto día puse el maderamen un `iku’(6) (entero) tenía su superficie.
La altura de cada pared era de diez docenas de codos(7)
(y) diez docenas de codos tenía cada lado de la cuadrada cubierta.(8)
Armé los costados y los ensamblé.
La doté de seis cubiertas, dividiéndola (así) en siete partes.
El plano inferior lo dividí en nueve partes.
Le clavé taquetes contra las aguas.
Me ocupé de las pértigas e hice acopio de provisiones.
Seis `sar’(9) de brea eché en el horno, tres `sar’ de asfalto vertí en el interior.
Tres `sar’ de aceite los porteadores trajeron, aparte del `sar’ que se gastó en calafatear
y de los dos `sar’ [que] el barquero estibó.
Maté bueyes para la [gente] y sacrifiqué corderos día a día.
Mosto, vino rojo, aceite y vino blanco [di] a los trabajadores [a beber], como agua de río
para que celebraran como en el día de año nuevo.
Ab[ri...] ungüento y lo apliqué a mi mano.
[El sép]timo [día] quedó terminada la barca.
[La botadura] fue ardua, tuvieron que desplazar los tablajes por encima y por debajo
[hasta] que dos tercios de [la estructura] entraron [al agua].
[Lo que tenía] lo cargué en ella:
todo lo que tenía de plata lo cargué en ella,
todo lo que tenía de oro lo cargué en ella,
todo lo que tenía lo cargué en ella,
toda simiente de vida cargué,
a toda mi familia y mi parentela subí a bordo,
a los animales de los campos, a las bestias salvajes del campo,
a todos los artesanos hice subir.
Shamash me había fijado un plazo:
‘Cuando el que ordena el desasosiego en la noche,
desate una lluvia de tizón,
sube a la barca y clausura la entrada.’
El tiempo señalado se cumplió:
‘El que ordena el desasosiego de la noche,
hizo caer una lluvia de tizón.
‘Observé el aspecto del tiempo.
Tuve miedo al contemplarlo.
Entré a la nave y clausuré la entrada.
Para clausurar la barca (toda), a Puzur-Amurri,
al piloto de la nave,le confié la barca con todo lo que llevaba.
Al rayar el alba, una nube negra se alzó en el horizonte.
Adad tronaba dentro de ella, mientras que Shullat y Hanish iban al frente,
apresurándose, como dos heraldos, sobre la colina y el valle.
Erragal arrancó las estacas;
Avanzaba Ninurta y hacía que las aguas se precipitaran.
Los anunnaki alzaron sus antorchas, abrasando la tierra con sus llamas.
La turbación sembrada por Adad alcanzó hasta los cielos,
ya que todo lo que era luminoso lo convirtió en negrura.
¡[La ancha] tierra se sacudió como una marmita
! Todo un día [sopló] la tormenta del sur,
aumentando su fuerza el viento, [hundiendo las montañas],
arremetiendo contra [la gente] como en una batalla.
Nadie podía ver a su prójimo.
Desde los cielos no se reconocía ya a la gente.
Los dioses se atemorizaron ante el diluvio
y huyendo, ascendieron al cielo de Anu.
Los dioses se agazaparon como perros
y se echaron afuera de los muros.
Como la mujer que va a dar a luz, Ishtar gritó.
La señora de los dioses, la de la voz dulce, gimió
‘Los días del pasado se han convertido, ay,
en cenizas porque convoque el mal en la asamblea de los dioses.
¡Cómo pude proferir el mal en la asamblea de los dioses,
ordenar el combate para destruir a mi pueblo
cuando yo misma engendré a la gente!
¡Cómo el desove de los peces llenan el mar!
‘ Los dioses anunnaki lloraban con ella,
los dioses, ahora humildes, estaban sentados y lloraban.
Sus labios apretaban [...] uno y todos.
Seis días y [seis] noches
sopló el viento del diluvio,
mientras la tormenta del sur barría la tierra.
Cuando llegó el séptimo día,
la tormenta del sur, el diluvio, renunció a la batalla
que había peleado como un ejército.
La mar se tranquilizó, la tempestad se aquietó,
el diluvio cesó.
Observé el tiempo: se había hecho la calma
y la humanidad había sido devuelta a la arcilla.
El paisaje era plano como un techo.
Abrí una ventana y la luz cayó sobre mi rostro.
Inclinándome me senté y lloré
(y) las lágrimas corrían por mis mejillas.
Busqué las costas en la expansión de la mar:
en cada una de las catorce (regiones) emergía una isla.
En el monte Nisir la barca encalló.
El monte Nisir retuvo la barca, dejándola inmóvil.
Un día, un día segundo el monte Nisir retuvo la barca,
dejándola inmóvil.
Un tercer día, un cuarto día el monte Nisir retuvo la barca,
dejándola inmóvil
Un quinto y un sexto (día) el monte Nisir retuvo la barca,
dejándola inmóvil.
Cuando llegó el séptimo día,
solté y envié a una paloma.
La paloma emprendió el vuelo, pero volvió,
ya que no había donde posarse, regresó.
Entonces solté y envié a una golondrina.
La golondrina emprendió el vuelo, pero volvió,
ya que no había donde posarse, regresó.
Entonces solté y envié a un cuervo.
El cuervo emprendió el vuelo
y como las aguas habían disminuido,
comió, abrió sus alas, graznó y no regresó.
Entonces saqué todo a los cuatro vientos y ofrecí un sacrificio.
Hice una libación en la cumbre de la montaña.
Instalé siete y siete incensarios,
apilando en su parte inferior cañas, cedro y mirto.
Los dioses aspiraron el aroma,
los dioses aspiraron el dulce aroma
(y) como moscas los dioses se apiñaron en torno del sacrificador.
Cuando al fin llegó la diosa suprema,
alzó las grandes joyas
que el dios Anu le había hecho para agradar su deseo:
‘¡Oh, dioses que estáis aquí, como este lapislázuli
que está en mi cuello, que no olvidaré;
recordaré estos días y nunca los olvidaré.
Que los dioses vengan a la ofrenda,
pero que el dios Enlil no se presente
porque él, sin razón alguna, ha mandado el diluvio
y entregó a mi gente a la destrucción.
‘ Cuando finalmente se presentó Enlil
y vio la barca, el dios se irritó,
se llenó de ira contra los dioses igigi:
‘¿Ha escapado una sola alma viviente?
¡Nadie había de sobrevivir a la destrucción!
‘ Ninurta abrió su boca y habló, diciéndole al valiente Enlil:
‘¿Quién más que Ea puede hacer planes?
Sólo Ea, la que todo lo sabe.
‘ Ea abrió su boca para hablar y le dijo a Enlil, el valiente:
‘Tú, el más sabio de los dioses. Tú, el héroe,
¿cómo pudiste perder el juicio y mandar el diluvio?
Al pecador imponle su pecado,
al transgresor imponle su falta,
(pero) ¡sé benévolo y que no sea aniquilado,
ten paciencia y que no sea desplazado!
En lugar de precipitar el diluvio
¡que se hubiera alzado un león para diezmar a la humanidad!
En lugar de precipitar el diluvio ¡que se hubiera alzado un lobo para diezmar a la
humanidad!
En lugar de precipitar el diluvio
¡que hubiera azotado el hambre
para menguar a la humanidad!
En lugar de precipitar el diluvio
¡que se hubiera alzado la peste para azo[tar] a la humanidad!
No fui yo quien reveló el secreto de los grandes dioses.
A Atraharsis un sueño le mandé
y él conoció el secreto de los dioses.
¡Ahora medita lo que harás con él!’
Enlil subió entonces a la barca.
Tomándome de la mano, me hizo subir.
Hizo subir (también) a mi mujer y la hizo arrodillarse a mi lado.
De pie, entre los dos, tocó nuestras frentes y nos bendijo:
‘Antes Utnapishtim era sólo un ser humano.
Desde ahora Utnapishtim y su mujer
serán semejantes a nosotros los dioses.
¡Utnapishtim habitará lejos, en la desembocadura de los ríos!’
Así, de la mano me llevaron y me hicieron residir
en la desembocadura de los ríos.”

No solo existe el relato sumerio… 






Otras culturas, algunas de ellas que no coincidieron con la hebrea durante los 6000 años que afirman tener de historia en la tierra ,y anteriores al texto bíblico también relatan historias de un diluvio.












RELATOS EGIPCIOS:

Libro de los Muertos:

    Se trata de un texto del antiguo Egipto en el que el dios Atón menciona la desaparición de la tierra por “el océano del cielo” en los inicios de los tiempos. Se ha querido ver en esta metáfora una alusión a un gran diluvio. Mar voraz: Se trata de un texto egipcio de la decimoctava dinastía.

En este relato se cuenta como las aguas cubrieron las tierras del antiguo Egipto.

RELATOS GRIEGOS:

    Según cuenta la mitología helénica, hubo un gran diluvio provocado por la ira de Zeus. Esta historia es relatada en la tradición de Licaón y su prole que, según la leyenda, fue el primero en habitar Arcadia. Siguiendo lo que cuenta el relato, Los hijos de Licaón tenían una naturaleza tan malvada que provocó la cólera de Zeus y la decisión de generar un gran diluvio que destruyese a todos los mortales. Prometeo, conociendo los planes de Zeus, avisó a su hijo Deucalión para que él y su esposa, Pirra, construyeran una gran embarcación para salvarse de la cólera de Zeus. Tras nueve días de lluvias, cesó el diluvio y unos días después la embarcación encalló en el Parnaso.En este relato se basaba la mitología griega para explicar la aparición de la humanidad tras la purificación.

LA VERSIÓN DE BEROSO:

     Se trata de una narración sumeria en la que a un rey llamado Ziuzudra se le apareció Cronos. Cronos le advirtió de que tenía que construir una embarcación para su familia y su ganado para poder sobrevivir a un gran diluvio.

INDIA:
En las Escrituras védicas de la India encontramos a un rey llamado Svayambhuva Manu, el primer hombre según la mitología hindú, fue advertido por un pez de la futura llegada de un diluvio. Gracias a este aviso, Manú pudo construir una embarcación que le salvó la vida. La mitología hindú todavía prevé futuros diluvios purificadores de la humanidad.

INCA:
El dios Viracocha creó una raza de gigantes, pero luego se arrepintió y decidió hacer hombres a su imagen y semejanza, instruyéndolos en la agricultura y las ciencias (De esto se deduce que los dioses tenían morfología humana).
Pero un gran número de estos hombres cayó en tentaciones y vicios, violando los mandamientos de Viracocha; por lo que el dios los maldijo y dispersó, convirtiendo a algunos en piedras, a otros en animales y al resto les envió el “Uno Pachacuti” (diluvio universal), donde murieron todos.

Un mes antes del diluvio, los animales presintieron la catástrofe, por lo que las llamas y las vicuñas perdieron el apetito y se juntaban a la caída del sol mirando fijamente el cielo. El pastor que las cuidaba, intrigado por esta actitud, las interrogó y fue así que le contaron que dos estrellas se acercarían hasta tocarse y en ese momento, el mundo quedaría sumergido bajo las aguas.

El pastor, muy impresionado por la noticia, no perdió el tiempo y reunió a su familia, juntó abundantes alimentos y reuniendo su rebaño buscó refugio en la cumbre de la montaña Ancasmara.
Sesenta días más tarde, cuando cesaron las lluvias, descendió con sus familiares. Estos seres salvados del diluvio, fueron los antepasados de los Incas.

MAYA:

Los Mayas de México y de América Central tienen también su leyenda diluviana llamada Haiyococab (“agua sobre la tierra”),que purificó en el pasado a la humanidad y un diluvio de llamas de fuego que volverá a hacer lo mismo en el futuro.

Según las crónicas del obispo católico De Las Casas, los indios le llaman Butic que significa “diluvio de muchas aguas” pero también hace referencia a un juicio. También creen que vendrá otro diluvio-juicio, pero esta vez de fuego.


MAPUCHE:

En las tradiciones del pueblo amerindio mapuche, igualmente existe una leyenda sobre la inundación del hogar de este pueblo o del planeta al luchar entre sí dos serpientes, llamadas Treng treng vilu y Caicai Vilu. El pueblo mapuche cuenta entre sus mitos con la fantástica leyenda del diluvio universal que reviste cierta analogía con el diluvio bíblico. Encarnan la leyenda dos serpientes, la llamada treng treng vilu, protectora de los hombres, y caicai vilu, enemiga del género humano. Un día fueron advertidos por la culebra amiga treng treng vilu que la culebra enemiga les preparaba un exterminio mediante una terrible salida del mar y les
instó a refugiarse en el cerro sagrado que ella habitaba, donde sólo unos pocos concurrieron. Producida la inundación, a medida que las aguas subían treng treng vilu elevaba el cerro hasta acercarse al sol. Los refugiados se salvaron y los que fueron alcanzados por las aguas quedaron convertidos en peces, cetáceos y rocas. Así fue como se salvó la humanidad al bajar estos pocos hombres desde el cerro en la que se refugiaron.

PASCUENSE:

    La tradición del pueblo de Isla de Pascua dice que sus ancestros llegaron a la isla escapando de la inundación de un mítico continente o isla llamada Hiva.

AZTECA:

     En el manuscrito azteca denominado como Códice Borgia (Códice Vaticano), se recoge la historia del mundo dividido en edades, de las cuales la última terminó con un gran diluvio a manos de la diosa Chalchitlicue.Las leyendas Aztecas hablan de cuatro edades (en la primera de las cuales vivieron los gigantes, al igual que en el Génesis bíblico). En uno de los diluvios “Las aguas de arriba se juntaron con las aguas de abajo, borran los horizontes y hacen de todo un océano cósmico sin tiempo”. El segundo diluvio se produce en la cuarta época, mientras gobernaba la diosa del agua, su universodesapareció bajo las aguas del cielo y los hombres se salvaron convirtiéndose en peces.

UROS:

     En el lago Titicaca, donde habita un grupo de indígenas conocidos por el nombre de uros o urus. Existe una leyenda local que dice que después del diluvio universal, fue en el lago Titicaca donde se vieron los primeros rayos del Sol.

MOUSSAYE:

    En la nación africana de Chad, la tribu moussaye en su mitología cuenta la historia de que una vez una familia vivía en un lugar remoto, y que cierto día, la madre quiso preparar una comida opípara para su familia; así que tomó el mortero con su majador para moler el grano y hacerlo harina. (En aquel tiempo el cielo estaba mucho más cerca que ahora. En efecto, si se alargaba la mano, podía tocarse.) Majó el grano con todas sus fuerzas; sí, machacó el mijo y lo hizo pronto harina. Pero al moler, la mujer se descuidó y alzó el majador tan alto que hizo un agujero en el cielo. En el acto empezó a caer a la tierra mucha agua. No era una lluvia normal. Llovió por siete días y siete noches hasta que toda la tierra quedó anegada. Conforme caía la lluvia, el cielo se iba levantando, hasta que llegó a la altura inalcanzable que ahora tiene. Desde entonces perdimos el privilegio de tocar el cielo con la mano.


KAWÉSQAR:

    Para los Kawesqar, o Alacalufes, de Tierra del Fuego, una Gran inundación tuvo lugar en el mundo cuando un joven cazó, para regalarle una buena comida a su novia, a una nutria (o coipo, según otra versión) que por tabú no podía ser cazada. Esta era una criatura protegida por el espíritu de las aguas, quien, dolido por esta afrenta, hizo subir el mar para vengarse de toda la humanidad. Al final del relato, el joven y su novia se salvan al subir a elevados cerros. Luego son ellos los encargados de repoblar la tierra.

EN COLOMBIA:

      Los indios Chibchas también conservan el recuerdo de una gran inundación, en Ecuador sería dos hermanos los que escaparon del diluvio subiendo a una alta montaña.

INDIOS INUIT EN ALASKA:

    Entre los indios Inuit de Alaska existe una leyenda referente a un gran diluvio que se extendió por toda la Tierra.

NATIVO  NORTE-AMERICANOS:

     También los Luisenos de la baja California y los Dakotas comparten parecidas historias, e incluso los Chickasaws aseguraban que el mundo había sido destruido por el agua “pero una familia se salvó junto con una pareja de cada especie animal”.

MALASIA:

    En un lugar tan distante de los anteriores como el bosque tropical malasio, los chewong también creen en el diluvio universal, y en Laos, al norte de Tailandia, existe la leyenda de unos seres llamados los Thens, que provocaron el fin de una era creando un diluvio del que sólo se salvaron tres grandes hombres y varias mujeres, a bordo de una lancha.

LOS KARINS DE BIRMANIA:

   Los Karins poseen unas tradiciones muy parecidas, y en Vietnam se especifica que esos hermanos, hombre y mujer, iban acompañados de una pareja de cada especie animal.

NU-WAH EN CHINA:

  En la cultura china el agua siempre ha estado en relación con el nacimiento de la humanidad. Fue el gran héroe Yü (el domador de las aguas) quien consiguió que la masa líquida se retirara hacia el mar, logrando tierras aptas para el cultivo.
De los distintos relatos del diluvio, se encuentra el de Fah-le que fue ocasionado por la crecidas de los ríos en el 2.300 a.C. Pero la más antigua de las tradiciones, cuenta que Nu-wah se salvó junto a su mujer, sus tres hijos y las esposas de éstos en una embarcación donde dieron cabida a una pareja de cada animal conocido.

Tan importante es esta leyenda de Nu-wah que hoy en día se escribe la palabra “nave” en chino, representada por una barca con ocho bocas adentro (en alusión a los ocho seres que se salvaron de la catástrofe).

Muchas de las civilizaciones ancestrales han tenido de una u otra manera relatos donde se involucran un diluvio y la posterior salvación del hombre. En total se han recopilado alrededor de todo el mundo hasta quinientas leyendas referentes a un Diluvio
Universal. La historia del Diluvio Bíblico, no es más que otra de esas historias; no tiene nada de especial en comparación con las demás.




RESUMEN

      Hemos visto distintos tipos de fuentes, los hemos comparado y hemos analizado los hechos históricos reales y la conclusión mas lógica probablemente sea que en los albores de la civilización, una serie de lluvias y cambios climáticos provocara el miedo y alguna tribu decidiera crear un barco (o este ya estuviera construido) o barca para transportar lo más querido (familiares y parte de su ganado y animales de compañía,además de comida). Ese diluvio pudo ser local y no mato a todas las especies animales y resto de tribus que habitaban esa región de África (lógicamente). También pudo ocurrir que a diferentes pueblos a lo largo de la prehistoria les sucedieran inundaciones y lluvias y tuvieran que usar barcas para salvarse. Pero lo que es seguro es que asusto bastante a esos pueblos y causo más de una baja.



         En la antigüedad, las familias transmitían los conocimientos e historias de la tribu mezcladas con las creencias populares de dioses inventados que hoy ya no existen de generación en generación; usados para explicar los males que tanto les afectaban, así como los fenómenos meteorológicos (de hecho muchas tribus actuales lo siguen haciendo hoy en día). La historia de este diluvio se fue transmitiendo de generación en generación, modificándolo a las creencias de cada una y los hechos ocurridos en la misma. 

Al dividirse esas tribus y emigrar a otros lugares con mejor clima, cada tribu fue adaptándola a las creencias propias y a sus dioses (actualizándolas y añadiendo nuevos detalles y cualidades).

Mas tarde el hombre aprendió a escribir, añadiendo estas creencias y este relato a esas creencias en esos textos. Otros pueblos y tribus formadas posteriormente (como los hebreos, un pueblo nómada que emigraba constantemente,que conocía Babilonia y con ello las tradiciones y mitos sumerios) plagiaron estas historias adaptándolas a sus nuevas creencias.



Hoy en día ha habido lluvias, e inundaciones provocadas por tornados en muchos países y ciudades: Nueva Orleans, China, etc, … Las cuales han provocado innumerables muertes y han cubierto la tierra de agua. Ahora pónganse en la piel de una tribu o civilización prehistórica (a.s.C) con dioses,creencias y mitos fantásticos. Una catástrofe como las actuales 

¿Les podría parecer un diluvio provocado por uno de sus dioses?





























No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por visitar nuestro BLOG este es un sitio donde puedes hallar distintos temas: RELIGION, TEMAS HETERODOXOS, CRITICA POLITICA, LIBRE PENSAMIENTO, ECOLOGIA ETC. todo sin la intención de ofender, más si informar y en todo caso si alguien se siente ofendido por algún tema favor hacerlo saber, pues el objetivo es la investigación y el conocimiento lo más imparcial posible .